A la verticale de l'été...
Par anna tuyen tran le jeudi 23 mars 2006, 10:34 - General - Lien permanent
Hier soir, à l'Idecaf, toujours en hommage à Marguerite Duras, on présente une adaptation théâtrale par Maud Andrieux « Un barrage contre le Pacifique ». Dans l’Indochine des années 30, une femme française cherche à construire un barrage contre le Pacifique pour rendre une terre cultivable et empêcher la mer de balayer les cultures. Suzanne, sa fille, raconte l’histoire de cette mère pauvre, passionnée et cruelle. Mais aussi les parfums de l’Asie et la découverte de sa propre féminité. Monsieur Jo, amoureux de Suzanne, entre dans leur histoire... Marguerite Duras nous invite par ce texte à se forger un but indestructible au plus profond de soi afin de donner un sens à son existence. »
J'ai bien aimé l'interprétation de Maud Andrieux, seule sur scène. Ça m'a donnée envie de lire le texte de Marguerite Duras que je ne connais pas, bien sûr !!! Il y avait aussi les sous-titres en Vietnamien. Je reconnaissais quelques mots, à peine... C'est pas facile d'apprendre une langue !
J'ai offert à Mai (de l'hôtel) le dvd du film de Tran Anh Hung « A la verticale de l'été ». Ici, les Vietnamiens ne connaissent pas ce film. Ils connaissent plutôt les films américains ou les téléfilms vietnamiens. L'autre soir, j'ai regardé « L'odeur de la papaye verte » sur l'Ibook avec mes petites enceintes. Les sous-titres sont bien sûr en Anglais ! Pour perfectionner le Vietnamien, c'est pas top, il n'y a presque pas de dialogue. Ce film est très lent mais je l'aime toujours autant. Et j'ai aussi acheté « Gardien de buffles ». Il faut dire que les dvd sont à un dollar ici.
Mai m'a retranscris les paroles d'une chanson de la bof de « A la verticale de l'été »... J'adore... J'ai trouvé le clavier vietnamien sur mon ordi avec les accents. Je m'exerce ! Bon, là, y'a pas tous les accents !
Cuôi cùng cho môt tình yêu
U thôi em vé chiêù mua giông tôi
bây gio anh vui hai bàn tay đói
bây gio anh vui hai bàn chân moi
thoi gian noi đây bây gio anh vui
môt linh hôn rôi tình yêu xu này
môt lân yêu thuong môt đoi bão nôi
giã tu giã tu chiêù mua giông toi
em oi, em oi, sâù thôi sum vây
làm sao em nho mua ngoài song mây
loi ca anh ngo nôi lòng anh đây


Commentaires
et la traduction en français ?
Si on veut apprendre le vietnamien en même temps que toi
il va falloir que tu nous aides un peu plus que ça...
bisous
pour chonchon,
cette chanson raconte une histoire d'amour... triste ! dixit Mai
J'adore ce film, qui fait certainement parti de mon Top 3 ou 5. J'avais eu la chance de la voir à Paris en avant-première, en présence de Tran Anh Hung et de sa femme. J'ai même pu parler un peu avec elle de la difficulté d'être une actrice d'origine asiatique en France, et de trouver des rôles intéressants. Moi-même ayant fait un court métrage ayant pour personnage principal une vietnamienne, j'avais eu beaucoup de problèmes pour trouver une actrice...j'avais d'ailleurs pris une Japonaise!
Pour revenir au film, j'écoute aussi régulièrement le CD de la BO...ça me donne furieusement envie de partir pour Hanoi!